Comunidad Budista Sotozen

Serviços Religiosos Budistas

A Comunidade Budista Zen espanhola é um coletivo de pessoas de origem diverso que segue o ensino do Buda, o Dharma, transmitido pela tradição budista zen indiana, chinesa e japonesa, no contexto do mundo contemporâneo.

O ensino do budismo zen é transmitida de ser a ser, de coração a coração, de mestre a discípulo, através da realização e reconhecimento da própria natureza original.

A Comunidade Budista Zen faz parte da Federação Espanhola de Comunidades Budistas e da União Budista Europeia.

西班牙佛教禅宗协会是活跃于当前的以印、中、日三源禅宗及佛法为遵从宗

旨的社会团体,我们的成员均来自不同的地方。

 

Mosteiro Budista Luz Serena

沉 默 的 光 佛 教 禪 宗 寺 院

O Mosteiro budista zen Luz Serena é a sede espiritual e administrativa da Comunidade Budista Soto Zen espanhola. Está situado numa zona de colinas sinuosas na província de Valência, no concelho de Requena. A comunidade de residentes esta formada por monges, freiras, laicos e laicas.

Foi fundado em 1989 pelo mestre budista zen Dokushô Villalba.

禅宗寺院“沉默的光”是西班牙索托派禅宗协会总部所在地及活动中心,它

位于瓦伦西亚省雷盖那地区内,周围丘陵起伏,寺内长期或短期居住着佛教

僧侣或信徒。

 

 

O venerável mestre Dokushô Villalba recebeu a ordenação de monge budista em 1978, do venerável mestre Taisen Deshimaru e, em 1987, a Transmissão do Dharma do seu segundo mestre, o venerável mestre Shuyu Narita roshi. É o fundador e presidente da Comunidade Budista Soto Zen espanhola e fundador e abade do Mosteiro Luz Serena.

 

Reside habitualmente no mosteiro, junto de uma comunidade de monges, noviços e laicos, entregado à prática e ao ensino do budismo zen.

 

Escritor, tradutor, conferencista, o venerável mestre Dokushô Villalba, tem traduzido e editado numerosas obras budistas chinesas, japonesas e indianas, entre elas o Canto ao Coração da Confiança,(Xin Xin Ming), do mestre chan chinês Jiangci Sengcan, do século VII.

 

德高望重的 Dokusho Villalba 大师是西班牙索托派禅宗协会的创始人和会

长,也是沉光寺的奠基者和主持。 他于1978年在此地受戒,当时主持受戒

仪式的是大师 Taisen Deshimaru 1987Dokusho Villalba 大师又在此地接受

Shuyu Narita roshi 大师传交于他的主持职衔。

沉光寺是 Dokusho Villalba 大师日常生活、讲经和修行的地方。

Dokusho Villalba 大师翻译了众多中、日、印佛教典籍,其中包括公元七世纪

僧璨大师所著《信心铭》。

 

 

佛 教 的 宗 教 服 務

Serviços Religiosos Budistas

Namo Amituofo

南 无 阿 弥 陀 佛

 

O Mosteiro Budista Luz Serena oferece os seus serviços religiosos baseados na tradição budista zen com o fim de que os membros da comunidade chinesa na Comunidade Valenciana possam viver os acontecimentos básicos das suas vidas iluminadas pela luz do ensino do Buda.

面向瓦伦西亚自治区众多华裔佛教信徒,沉光寺愿为他们提供拜佛修行的

面向瓦伦西亚自治区众多华裔佛教信徒,沉光寺愿为他们提供拜佛修行的

场所及各种礼仪服务。

 

场所及各种礼仪服务。

 

 

 

 

Cerimónia para recém nascidos  ( 新生庆典 )

Celebração do nascimento de um novo ser. Os pais põem o seu filho/a sob a proteção espiritual dos Três Tesouros (Buda, Dharma, Sangha). Celebração festiva cheia de colorido na qual os pais se comprometem a proteger a pureza espiritual do recém nascido.

新生庆典是父母将新生婴儿寄于佛

家三宝(佛、佛法、僧伽)的精神

保护之下。在色彩缤纷的仪式上,

父母要在佛前做出不毁婴儿心性纯

洁的承诺。

 

Cerimónia de Iniciação à Segunda Infância (第二童年庆典)

Os sete anos marcam o passo da primeira à segunda infância. O infante começa a sair do âmbito materno e transformar-se em criança/a. O pai ou o padrinho recebe a criança/a das mãos da mãe e assume a responsabilidade de o introduzir nas normas básicas do mundo social e espiritual dos adultos. Esta cerimónia abençoa a criança para a nova etapa que começa e ajuda-o a tomar consciência das importantes mudanças psicológicas e espirituais que se vão produzir nele. Decorre entre os sete e os oito anos.

 

孩子满七岁后,意味着第一段童年

的结束和第二段童年的开始。孩子

开始离开母怀,开始接受父亲或教

父的教育,开始接触最基本的社会

知识和成人道德观念。第二童年典

礼就是为了帮助孩子们意识到自己

在心理和精神上的这一重要变化。

接受该仪式的年龄是从七岁到八

岁。

 

 

Cerimónia de Iniciação à Puberdade (青春庆典)

Com a puberdade chega o fim da infância e o começo da adolescência. Sexualmente a criança transforma-se em homem e a criança em mulher. O Poder Criador manifesta-se com força nos seus corpos e nas suas mentes. Esta cerimónia é uma grande ajuda para o processo de maturação psicológica, emocional e espiritual que se desencadeia nesta época nos adolescentes. Encena a ação simbólica de matar "um tigre" através da qual o adolescente deve enfrentar os seus medos e vencer com o fim de poder tornar-se realmente num adulto responsável. Uma vez superada a prova, a cerimónia transforma-se em celebração do Poder Criador da Vida e em acolhimento do adolescente ao mundo dos adultos.

 

青春期的开始意味着童年的结束和

青少年时期的开始。男孩儿、女孩

儿从此开始成为男人和女人。生殖

系统的发育使他们的身体和大脑在

这一时期产生巨大变化。 青春庆典

是为了帮助这一时期的青少年在心

理、情感和精神方面成功地走向成

熟。庆典上有一个“打虎”的象征

性仪式,青少年要面对“老虎”,

战胜自己的胆怯,从而才能成为有

责任感的成年人。 考验过后,接下

来的仪式便是庆祝生命繁殖的伟大

和一个人成年时期的开始。

Cerimónia de Enlace Matrimonial (结婚庆典)

O casal é um caminho sagrado baseado no amor e no apoio ao crescimento pessoal dos esposos. Esta bela cerimónia sela o compromisso sagrado entre aqueles que decidem unir as suas vidas e caminhar juntos. De inspiração budista tântrica, a cerimónia é uma festa de luz e cor, um canto à beleza e à fusão dos amantes no doce néctar do amor, uma seta lançada para a felicidade que proporciona aos esposos uma atitude adequada para atravessar as inevitáveis sombras escuras do inconsciente.

 

结婚是一对男女在爱情与共同追求

的基础上的神圣结合。 婚礼就是双

方共同生活的承诺仪式与恒定.

佛家密宗的启示,结婚庆典五光十

色,绚丽斑斓,颂扬新婚夫妇爱的

结合,祝福他们携手同行,从无知

的黑暗走向幸福的光明。

 

Cerimónia de Bênção de Novos Lares (家庭房舍祈福礼)

O lar familiar é um mosteiro, o espaço sagrado em que cultivar as relações sagradas entre esposos, entre pais e filhos, entre familiares queridos. Criar um novo lar é como fundar um mosteiro. Nos lares budistas, um altar ocupa o local central. Durante esta cerimónia instala-se e abençoa-se o altar, liga-se espiritualmente com o altar do Mosteiro Luz Serena para que os benefícios da prática espiritual no mosteiro irradiem para os lares familiares. Abençoa-se a casa, cada uma das dependências, limpando toda a possível energia ou influência negativa e abençoa-se cada um dos membros da família, gerando bons auspícios e predisposições.

 

一家一舍均是一寺一庙,家庭是神

圣的,在这里夫妻、父子、亲属共

同培育着亲情。建家如建寺。在佛

教徒家里,佛龛总要被摆放在房里

最重要的地方。 房舍祈福礼的内

容是安放并祈开佛龛,经过祈开的

佛龛会从此感应沉光寺的佛法,并

将佛法的佑护传递给所在的家庭。

除佛龛以外,仪式上还要净舍,每

个房间都要除晦净气,每个家庭成

员也都接受祈佑,以保来日福顺气

顺。

 

Cerimónia Bênção Anual de Lares (房舍年祈礼)

No mundo budista, os lares dos praticantes são abençoados anualmente pelo mestre espiritual ou por algum sacerdote. Desta forma renova-se o vínculo espiritual com o Mosteiro. Esta cerimónia é parecida com a anterior mas mais curta e simples.

按照佛教徒的习惯,每年都要举行

一次净舍礼,以保佛光永进。这个

礼仪跟新房祈福礼很像,只不过用

的时间比较短,仪式也稍微简单一

些。

Cerimónia de Bênção para novos comércios ou instalações profissionais (新业祈福礼)

O sentido desta cerimónia é idêntico à de Bênção de Novos Lares mas, neste caso, aplica-se a locais comerciais ou instalações profissionais. Dado que pelo geral todo o mundo passa bastante tempo no seu local de trabalho, esta cerimónia cria uma boa influência espiritual para que as relações profissionais e as atividades comerciais tenham lugar de forma positiva e espiritualmente enriquecedora.

 

新业祈福礼跟房舍祈福礼同出一

辙,只不过新业祈福礼祈福的对象

不是家庭房舍,而是商铺店面。鉴

于大多数人日勉于工作,需要好的

工作环境与人际关系,因此新业祈

福礼就是为了打通财气,扶德养

睦。

 

Cerimónia anual de Bênção de comércios ou instalações profissionais (店铺年祈礼)

Esta cerimónia tem o mesmo espírito que a anterior mas o seu desenvolvimento é mais breve e simples.

店铺年祈礼是新业祈福礼的缩略

版,每年举行一次。

 

Cerimónias especiais para pessoas carenciadas ou para desbloquear acontecimentos negativos (求助日祈或特殊消灾礼)

Todo o mundo atravessa momentos difíceis na vida: doença grave, perda de seres queridos, acidentes, provas cruciais, etc. Esta cerimónia desenvolve-se normalmente no Mosteiro Luz Serena, embora também possam decorrer noutros locais. Na sua forma mais completa, o mestre Dokushô Villalba celebra uma cerimónia especialmente dedicada ao fim requisitado. Na sua forma mais simples, o mestre e os residentes do mosteiro dirigem a energia espiritual das suas orações para a pessoa solicitada. A experiência de milhares de anos demonstra o poder invisível da oração.

 

生活中的不幸每个人都会遇到,无

论是患病丧亲,还是灾祸考验。针

对这些灾祸而求佛保佑的消灾礼一

般都在沉光寺内举行,但也不排除

在寺外举行的可能。正式的消灾礼

Dokusho Villalba大师根据所求愿

望有针对性地来主持,非正式的消

灾礼则由大师及住寺僧徒在日祷中

完成。 千年来,日祷的作用不容忽

视。

 

Cerimónias especiais de Saúde e Longa Vida (康寿礼)

Especialmente dedicadas a pessoas doentes ou suscetíveis de contraírem alguma doença, para aquelas que empreendam uma viagem ou que devam correr algum tipo de risco ou, de modo geral, para familiares ou pessoas queridas às quais desejamos muitos anos de Saúde e Longa Vida.

为患病或可能患病的人祈求健康,

为即将远行或冒某种风险的人祈求

平安,为家人、亲人祈求长寿,这

些都是康寿礼的内容。

 

As cerimónias para os Defuntos (葬礼)

As cerimónias para os defuntos são as mais antigas de todas as culturas humanas. Representam, de facto, um dos primeiros signos de civilização. Através delas expressamos o amor pelos seres falecidos, honramos a sua existência, acompanhamo-los no espírito pelo caminho da dissolução e, ao mesmo tempo, libertamo-nos dos efeitos negativos da dor provocada pela sua perda.

 

葬礼在所有的人类文化史上都是最古老的礼仪,因此它是人类文明最早的

象征之一。通过葬礼人们表达对逝去人的热爱,缅怀其生,伴送其亡,同

时也力求从痛苦的阴影中解脱出来。

 

 

Na tradição budista, as cerimónias pelos falecidos foram muito desenvolvidas pelo significado tão especial que reviste o abandono deste mundo. A tradição budista zen legou-nos uma forma de fazer muito rica e profunda.

缘于佛教对死所赋予的特殊意义,佛教的葬礼格外隆重。它的形式丰富而

传统,是佛教礼仪中的重要遗产。

Os ritos funerários budistas são: 佛教葬礼的仪式有:

 

Cerimónia de corpo presente (遗体告别礼)

Decorre pouco tempo após o falecimento, ali onde se produziu ou bem no local em que foram dispostos os restos mortais.

人死后不久,亲人要向遗体告别。

Cerimónia antes da incineração (火葬礼)

Via de regra, os praticantes budistas preferem ser incinerados antes que sepultados. Esta parte do ritual tem lugar antes e durante a incineração dos restos mortais, três dias após o falecimento.

佛教徒一般选择火葬,而不选择埋

葬。遗体火化的同时,举行火葬

礼。

Cerimónia de despedida (葬礼)

É a parte mais social do rito funerário budista. Bem como, pelo geral, os ritos anteriores estão reservados aos familiares e pessoas mais próximas, esta cerimónia é aberta e pública. São as honras fúnebres propriamente ditas. Constitui a despedida oficial do defunto. As suas cinzas são colocadas no altar principal. A pessoa falecida recebe a ordenação de bodhisatva e um nome espiritual no Dharma.

向遗体告别和火葬主要是死者的亲

属和最贴近的人参加,而之后的葬

礼则是公开的仪式。这是全部葬礼

的核心部分。在此人们正式向死

者告别,死者的骨灰被安放在祭台

上,最终死者获佛号“某某菩萨”。

Cerimónia para a colocação das cinzas (骨灰安放礼)

Tem local durante a colocação das cinzas na estupa individual ou familiar, ou durante a dispersão das cinzas, segundo a vontade do falecido ou dos seus familiares. Pode decorrer mesmo após a cerimónia de despedida ou vários dias depois.

骨灰安放礼是在骨灰安放或骨灰播

撒时举行的。骨灰安放礼可以在葬

礼之后马上举行,也可以几天之后

再举行。

Cerimónia privada diária durante a primeira semana(七日祭)

A tradição budista ensina que a dissolução completa do ser falecido demora sete ciclos de sete dias, isto é, quarenta e nove dias ao todo. Durante a primeira semana após o falecimento, é costume celebrar uma cerimónia diária com ou sem a presença dos familiares.

按照佛教的说法,人死后完全离世

需要七七四十九天的时间,因此,

人死后的第一周要天天举行七日祭

礼,家属可参加或不参加。

Cerimónia privada semanal durante os seguinte quarenta e nove dias(周祭)

Após a primeira semana posterior ao falecimento, a tradição ensina que é conveniente celebrar uma cerimónia à semana, com ou sem a presença dos familiares.

七日祭结束后,按传统应每周举行

一次周祭礼,直到七七四十九天结

束。周祭礼亲属可参加或不参加。

Cerimónia de despedida final aos quarenta e nove dias(四九祭)

O ciclo dos quarenta e nove dias fecha-se com uma solene cerimónia que decorre mesmo quarenta e nove dias após o falecimento. Familiares, amigos, conhecidos e convidados participam nesta cerimónia.

死者死后第七七四十九天应举行一

次隆重的悼念仪式,各方亲友邻人

都来参加。

Cerimónia anual durante os sete seguinte anos(周年祭)

Uma cerimónia anual em memória do defunto tem lugar durante os seguinte sete anos, embora em muitos países budistas exista a tradição de fazê-la indefinidamente cada ano.

死者死后七年之内, 每年都应祭奠

一次。 其实在很多佛教国家,周年

祭奠是没有年限的。

Cerimónia cada sete anos(七年祭)

Da mesma forma, uma cerimónia especial em memória do defunto tem lugar cada sete anos durante quarenta e nove anos.

七年之后,祭奠周期由一年改为七

年。 每七年举行一次祭悼活动,直

至满四十九年。

 

Estes serviços religiosos budistas são oficiados pelo mestre budista zen Dokushô Villalba, abade fundador do mosteiro budista Luz Serena, e/ou por outros monges da comunidade monástica.

Todas as cerimónias são desenvolvidas em castelhano. Os sutras e cantos budistas são recitados em sânscrito e em japonês.

所有这些服务于佛教徒的宗教仪式,均由沉光寺奠基主寺 Dokusho Villalba

大师及其他住寺僧侣主持。